понедельник, 10 июля 2017 г.

Клятый Вомпэр. Японские имена: как подобрать имя и иероглифы для персонажа-японца

Мы объединили в одном тексте три статьи, размещенные в блоге автора на diary.ru и, размещая текст в библиотеке Nakao Technical Archive, рискнули дать названия каждой из трех частей.

В статьях автор ссылается на свой текст "Тетрадь Аомори" из цикла рассказов "Шеридан".


1. Выбор имени и фамилии

После долгих размышлений решил написать целый пост о том, как подбирать имена и иероглифы для ваших японских персонажей. Вдруг это кому-то пригодится.

И сразу хочу оговорить несколько моментов. Во-первых, я основываюсь на личном опыте. Я знаю японский, живу в Японии, пишу по альтернативному двадцатому веку и крайне редко использую говорящие имена. Я думаю, что есть масса пишущих личностей, которые как-то по-другому решают этот вопрос. Думаю, что им тоже есть что сказать. Так что я ни в коем случае не настаиваю на том, что мои методы - самые методистые. Скажем, если вы пишете про время до двадцатого века, Хэйан там или Эдо, то вам надо значительно серьезнее подходить к вопросу - прорабатывать биографию вашего героя, выяснять, какие имена и фамилии тогда были в ходу и какие из них вообще могли достаться вашему детищу в зависимости от сословной принадлежности, профессии и места проживания. В двадцатом веке много чего изменилось, люди свободно переезжали с места на место, женились на ком угодно, меняли фамилии по разным причинам, поэтому можно не так строго подходить к вопросу подбора имени, особенно если вы не заморачиваетесь расписыванием подробной биографии вашего героя в теле произведения. Я в этом посте буду говорить о том, как обращаться с текстом, время действия которого - двадцатый век и дальше, так как мне не приходилось пока подбирать имена самураям и средневековым аристократам.

Во-вторых, в качестве примеров я буду использовать имена своих собственных героев, просто потому, что я точно знаю, откуда они взялись. Как я уже написал, говорящих имен у меня практически нет, происхождение у героев в целом довольно заурядное, поэтому знакомство с текстом необязательно (хотя я, конечно, не против того, чтобы у меня появились новые читатели).

Итак, давайте для начала поговорим об именах.

Вот у вас есть некий персонаж японец. Вы хотите дать ему имя и фамилию (я предполагаю, что, если вы пишете про Японию, то вы, по крайней мере, можете различать японские имена и фамилии), но боитесь, что результат будет звучать глупо. Где искать источники вдохновения?

воскресенье, 9 июля 2017 г.

Biomega chronicles

В порядке эксперимента мы поменяли дизайн постов с хрониками перевода. =)

Смотрите!

Надеюсь, базовая реальность не подкинет нам никаких сомнительных приключений, которые могли бы замедлить перевод Biomega так, как это произошло с переводом NOiSE.


вторник, 4 июля 2017 г.

Elina1.2. Proxy-organism

Обновления в Библиотеке

Что-то давненько у меня не доходили руки до раздела "Библиотека".

Мы нашли, чем дополнить коллекцию инструментов.
Я добавила новые блоки "Субтитры", "Шрифты" и "Лицензирование".

Субтитры

AegiSub - кроссплатформенный редактор субтитров с открытым исходным кодом. Включает в себя проверку орфографии и редактор переводов. Поддерживает в качестве субтитров SRT, ASS, SSA, SUB, XSS, PSB и форматированный TXT. Для тайминга в неё можно загрузить аудиофайлы в форматах WAV, MP3, OGG Vorbis, FLAC, MP4, AC3, AAC и MKA, видеофайлы — в форматах AVI, AVS, D2V, MKV, OGM, MP4, MPEG, MPG и VOB.

Шрифты

Font Forge (ранее известный как PfaEdit) — свободно распространяемый редактор шрифтов, поддерживает следующие форматы TrueType, PostScript, OpenType, CID-keyed, multi-master, CFF, SVG, BDF, Datafork TrueType и т. д. Распространяется под лицензией BSD-license.

Шрифты Онлайн - онлайн-каталог шрифтов. На сайте есть  возможность предварительного просмотра внешнего вида набранных тем или иным шрифтом фраз. На странице шрифта отображаются все буквы, цифры и спецсимволы, входящие в шрифт.

Перевод и верстка

https://webref.ru/html - справочник html-тегов.

http://citforum.ru/internet/html/table_exmpl.shtml - статья "html: форматирование таблиц в примерах.

Сетевые ресурсы

kaomoji.ru - японские смайлики каомодзи.

Грамматика и лексика

nihon-go.ru - встречаются короткие интересности по японскому, вроде "30 самых употребляемых глаголов" и вообще интересные статейки про Японию. К тому же, в этом блоге не слишком навязчивая самореклама.

nihongokantan - сообщество в livejournal, предназначенное для квалифицированных ответов на вопросы, которые возникающют у тех, кто хочет изучать или уже изучает японский язык. В сообществе не занимаются переводом, но могут объяснить значение тех или иных слов или иероглифов, различие грамматических форм и их употребление.

Лицензирование

SIL Open Font License (OFL) - свободная и открытая лицензия, разработанная SIL International для использования с некоторыми из своих Unicode шрифтов.

суббота, 1 июля 2017 г.

NOiSE ends, Biomega starts!


Биомега / Biomega / バイオメガ

Автор - Нихэй Цутому

2004 год - издательство Kodansha, журнал Young Magazine, 05.11.2004 - танкобон.
C июня 2006 года - издательство Shueisha, журнал Young Jump.
С 2007 по 2009 год - издательство Shueisha, танкобон: Biomega collectors edition в шести томах.

В 2011 в США манга лицензирована издательством VIZ Signature. О качестве перевода VIZ я пока ничего не могу сказать.
В рунете Biomega ошибочно считают приквелом NOiSE и Blame! из-за того, что один из главных героев, Каноэ Дзоичи - сотрудник корпорации Toha Heavy Industries. Фактически, кроме названия THI и характерной графики, ничего общего между событиями Blame! и Biomega нет.

Технические данные:
Объем - 6 томов (42 главы + interlink), по ~200 страниц на том, есть цветные вставки, есть развороты (по 2 страницы на одно изображение).
Заполнение текстом - около 70% от общего числа страниц, придется адаптировать часть звуков, есть сноски на полях и между фреймами.
Главы пронумерованы, названий нет.
Шрифтов - три. Основной диалоговый и два вспомогательных диалоговых. Основной диалоговый - IrinaCCT с псевдострочными буквами, вспомогательный диалоговый для реплик Фую и переговоров по радио - GOST Type B, вспомогательный диалоговый для передачи невнятной речи / сорванного голоса (медведь и еще несколько персонажей) придется подбирать.