пятница, 24 марта 2017 г.

Реактор и гравимельница: лингвистический кошмар сложных канго

Немного теории вместо предисловия

Ничто не сравнится со старым добрым языковым барьером!
(эпитафия на кладбище в игре «Pillars of Eternity»)

Основу лексики современного японского языка составляют следующие пласты.

Канго — слова, заимствованные из китайского или составленные в Японии из заимствованных элементов.

Яматокотоба (ваго) — слова, которые не были заимствованы и существовали в старояпонском языке. В противоположность канго — яматокотоба чаще используются в бытовой и устной речи.

Ономатопоэтические (звукоподражательные) слова.

Гайрайго — лексика, заимствованная из других языков, кроме китайского.

В Японии, так же, как в Корее и Вьетнаме, китайский язык долгое время играл роль, сходную с ролью латыни и греческого языка в Европе. Китайская письменность (вэньянь), известна в Японии с IV в.н.э., тогда как собственная японская письменность зародилась на несколько столетий позже. Не удивительно, что китайский надолго стал языком науки, образования и религии. В современном японском канго составляют около 60% словарного состава.

В отличие от яматокотоба, которые читаются по куну (кунъёми — чтение по значению, возникшее при присваивании иероглифов уже существовавшим японским словам), канго читаются только по ону (онъёми — чтение по звуку, адаптированное под японскую фонетику китайское произношение).

Чаще всего канго состоят из нескольких иероглифов и, хотя о смысле сложных канго можно догадаться по значению отдельных компонентов, при дословном переводе существует вероятность в лучшем случае разбавить текст словесными уродцами, канцеляритом или излишним пафосом. В худшем случае дословный перевод канго может существенно нарушить связность повествования. Именно так люди, которые переводили первый том «Blame!» в 2010 получили «созданий, посланных департаментом» вместо «ликвидаторов» или «чистильщиков» и «созидателей» вместо «строителей», а люди, которые переводили пятый и шестой тома – получили «ТяжПром ТОА» из «Toha Heavy Industries, Ltd».

Подробнее о словообразовании канго можно прочитать в статьях:

В «Blame!» большую часть авторской терминологии составляют сложные канго и гайрайго.