понедельник, 4 мая 2020 г.

Biomega. Две фамилии одного медведя

Начнем с того, что в японском скрипте медведя действительно зовут Козлов Л. Гребнев. Да, именно это читатель увидит на стр. 134 в 1 томе:


コズロフ. Л. グレブネフ — [kozurofu eru gurebunefu]

И трогательная кириллическая заглавная «Л» между двумя рядами катаканы.

Кто знает, может быть к середине второго тома манги нашлись неизвестные доброжелатели, благодаря которым Нихей-сан все-таки выяснил, что в восточнославянских языках фокус «одно и то же слово хотя бы теоретически может быть как именем, так и фамилией» - не работает. Но для медведя было уже поздно: на протяжении успешно опубликованных и распроданных 14 глав манги его звали именно так, как звали. Вообще, персонаж получился во всех смыслах колоритный, если не сказать - экзотичный: и внешность у него запоминающаяся, и имя с фамилией.

Факт остается фактом: 6 глава всякий раз вызывает у нас приступ гомерического хохота. Потому что — ладно Нихей-сан, японец все-таки, ему простительно. Но вслед за ним этот социолингвистический курьез заботливо перенесли в свой скрипт англоязычные переводчики. И если VIZ, в лицензионной версии, злополучный медведь хотя бы Kozlov, то в фанатском переводе у Evil Genious он стал вообще Kozrof. Конечно же в растиражированной по онлайн манга-читалкам русской фанатской версии медведь оказался «Козлов Л. Гребнев». Подозреваю, мы раньше найдем секвенированный ген сетевого терминала, чем выясним — зачем так поступили англоязычные переводчики и, главное, зачем за ними дисциплинированно повторили наши?

Летом в 2015 нам попался в руки перевод первых трех томов от Ghost Team. Удивительно, но они все-таки обратили внимание на медведя, безымянного, зато с двумя фамилиями. Больше того, Ghost Team даже попытались что-то с этим сделать. В 6 главе, там где медведь впервые говорит, как его зовут, GT написали: «А я — Гребнев Львович». Тогда нам показалось, что такой вариант выглядит все-таки лучше, чем фамилия вместо имени в исходнике. Ну мало ли, может медведь этот привык представляться по фамилии, но потом уточнил про отчество, потому что спохватился: а вдруг чужаки знают только одного Гребнева - таинственно исчезнувшего папашу нашего медведя.

В общем, до конца 1 тома вариант с одной фамилией и, при надобности, отчеством, выглядел жизнеспособно. Но во втором томе выяснилось, что Хиното Тайра постоянно обращается к медведю по имени. И, хуже того, во 2 томе, в 14 главе на стр. 115 до зубовного скрежета официальная Мидзуноэ Нишу называет медведя по ФИО полностью, теперь уже с настоящим отчеством:


コズロフ レーフウィチ グレブネフ - [kozurofu rēfu:ichi gurebunefu] - Козлов Львович Гребнев.

Несуразное «имя», правда, все равно осталось на месте. А вот отца нашего героя, как читатель узнает со слов все той же Мидзуноэ Нишу пару страниц спустя (2 том, 14 глава, стр. 118), зовут куда более традиционно:


レーフ グリゴリエウィチ グレブネフ — [rēfu gurigorieu:ichi gurebunefu ] - Лев Григориевич Гребнев.

Видимо, автора все же просветили относительного того, какие вообще бывают и как пишутся русские имена, фамилии и отчества. Тут я не могу не позлорадствовать: записать русские отчества каной — та еще задача. Не хуже, чем та что была перед нами, потому что вообще ничего не делать с ФИО злополучного медведя мы просто не могли. «Козлов Л. Гребнев» выглядит просто ужасно. «Гребнев Львович» смотрится чуть лучше. Мало ли, может наш медведь просто этнический серб [1]. В Югославии сплошь и рядом встречаются фамилии с окончанием на «-ич», да и «Гребнев» звучит как-то отдаленно похоже на тамошние имена. Но у медвежьего папани имя с отчеством и фамилией вполне себе русские, а медведь явно вырос в его доме, под его присмотром и, главное, с его фамилией и отчеством, образованным от папаниного имени!

И именно здесь появляется наша первая «отсебятина» в этом переводе. Поразмыслив, мы решили, что медведю надо придумать какое-то имя. Так медведь стал Константином. А что — имя длинное. Звучное. Можно сказать, основательное. Тут мы смеемся, что в какой-то мере снова взялись довести до ума нечто, начатое Ghost Team и, к счастью для нас всех, незаконченное.


Gaell.12, Elina1.2
Самара - Тюмень, 02-2020

Все изображения в посте мы взяли из манги Нихэя Цутому "Biomega"
__________



[1] — Благодаря комментарию одного из читателей Voice Of NetSphere, я все-таки полезла уточнять, какие бывают патронимы и, особенно, какие бывают патронимы в странах восточной и юго-восточной Европы. В общем, получилось как.

Насколько я понимаю, фамилия на «-ов» или «-ев», кроме русских встречается еще болгар и македонцев. У украинцев, беларусов и поляков если встречается фамилия на «-ов» или «-ев» - это заимствование, или сознательная русификация, или же когда-то женщина в этой семье вышла замуж в русскую семью. У сербов фамилии на «-ов» или «-ев» тоже встречаются, но (как и в случае с поляками и беларусами), это значит что речь идет либо о семье болгар или македонцев, которая осела в Сербии, либо это значит что сербская женщина вышла замуж в семью болгарина или македонца.

Так что, если смотреть по фамилии - то наш медведь и медвежий папаня могли быть еще болгарами или македонцами. Но дальше вопрос в отчестве. Отчества на «-ич», как я выше писала - распространены у русских, беларусов и украинцев. У македонцев, похоже, как и у сербов, просто в документы вписывается имя отца как есть. А у болгар отчество - это имя отца в родительном падеже. То есть у них "Иванов" - это сын Ивана. Хотя, в целом, идея с южно-европейским происхождением медведя была занятная. Вон у хорват, оказывается, в ходу есть имя Каслав.

Но у медведя и у медвежьего папани есть отчество на "ич" + фамилия "Гребнев". Сам медведь по отчеству Львович. Правда, дед нашего медведя был вообще Григорий. А папаня медвежий, как вы помните, аж целый Лев. Григориевич, к тому же. Мне тут подсказали, что, с учетом того насколько хитровыделанный был папаня нашего медведя (а события Биомеги - это все последствия интриги Льва Гребнева), то семейка может быть еще и сильно обрусевшими евреями (может даже одесскими, учитывая деда Григория).

Gaell.12
2020, Самара

Текст вошел в примечания к Biomega

Комментариев нет:

Отправить комментарий